2012年6月13日水曜日

またまた総選挙か。 Is Japan a general election again?





これは、あくまで私の予見です。
This is my foreknowledge to the last. 

このままいけば、日本の総選挙は早まるのではないでしょうか?
If it goes as it is, isn't it probably rash in a general election of Japan? 

恐らくは早ければ今年の秋。
Probably, the beginning of autumn of this year will come a general election. 

なぜなら、日本の与党である民主党と、野党である自民党との社会保障に関する考えは異なり、消費税増税案は、可決されるとは思えないからです。6月12日時点
It is because I cannot think that the ideas about the social security of the Japanese present governing party and main opposition party differ, and the tax increase bill of a consumption tax is approved. 
June 12 time. 

加えて、日本の中国大使である丹羽宇一郎氏の「尖閣諸島購入支持する日本国民はおかしい」等の発言で外相及び現政権の対応が注目されています。
Besides, in addition, in the remark of Mr. Uichiro Niwa who is Japan's China ambassador made "amusing [ the Japanese who do the Senkaku Islands purchase support ]", correspondence of the Foreign Minister and the government attracts attention. 

丹羽氏を更迭することなく、現状のまま据え置けば保守派層との火種はくすぶり続け、自民党が解散総選挙へのステップボードにする可能性があるからです。
For example, it is because it may become a spark with a conservatives layer and the Liberal Democratic Party may make it the step board to a snap general election, if it keeps unchanged, without dismissing Mr. Niwa as it is. 

何かとちぐはぐな日本政治です。
Politics of Japan does not show composure. 

現在の野田首相は心を入れ替え、何とか防衛面、原発(電力)面では、前向きに取り組んでいますが、しかし、民主党政権全体の成果で考えると、このまま政権を任しておいて良いはずはありません。
Although Prime Minister present Noda reforms himself and being somehow tackled positively in respect of defense and a nuclear power plant (electric power), however if it thinks with the result of the whole Democratic Party Administration, political power is not left as it is. 

来年の春くらいをめどに少し国民も原発反対熱や、尖閣諸島問題の道筋が見えてきたところで総選挙になることが私自身は、望ましいと考えますが、早ければ年内、あるいは年明け早々などになる可能性があります。
 I think that it is desirable to become a general election in the place where people have had nuclear power plant opposite heat and a route of the Senkaku Islands problem visible to the prospect in the spring of next year as for myself, if early -- the period before the year end or early next year -- the beginning etc. may come. 

その際には、次もまた民主党政権に、あるいは代わり映えのしない自民党政権に簡単に票を投じないように熟考しなくてはなりません。
To the Liberal Democratic Party Administration which neither the Democratic Party Administration nor becoming better for the change also makes the next in that case, the people have to consider carefully so that a vote may not be cast simply. 

まずは、これからの東シナ海における覇権争い、そして中国の台頭に備え、真正保守であること、そして平成の長く続く不況に対して日本の明るい未来を提示できる経済に精通した政党であること。
It is the political party well versed in the economy which prepares for the hegemony argument in the future East China Sea, and Chinese rise, and can, first of all, present the bright future of Japan to that it is genuine maintenance and the depression which continues for a long time. 

少なくともこの2大要件は満たさないといけないと考えます。
I think at least that this 2 outline affair must be fulfilled. 

あくまで私見ではありますが、日本人の考えの元にある判断力、そしてこの島国にあって先を見通す情報力を駆使して、最善の決断をしなくてはなりません。
Although it is a personal opinion to the last, you have to make the best decision, making full use of the judgment in the origin of a Japanese idea, and the information power which is in this island country and foresees the point. 

未来への責任は、私たち選挙権のある大人に委ねられています。
The responsibility for the future is left to the adult with us the suffrages.

この未来に対する責任を持つ大人の一人として迷うことなく、国益を優先する政党及び人物を選出し、応援していきたいと思います。
I  would like to elect and aid the political party and person who give priority to national interest, without wavering as one of adults with the responsibility for this future. 



追伸:翻訳ミスがあるかと思われますが、現時点での理解力のためとご容赦下さい。
あくまでチャレンジです^^








0 件のコメント:

コメントを投稿

注: コメントを投稿できるのは、このブログのメンバーだけです。